Про деву ....
| |
david | Дата: Вторник, 02.09.2008, 21:00 | Сообщение # 31 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Quote (assessor) Но ... зачем Деву с большой буквы записывать в тексты пророков - Исаия 7:14? Там ведь речь не про девственницу идет. Незачем.
С уважением, Давид
|
|
| |
шимон | Дата: Среда, 03.09.2008, 00:28 | Сообщение # 32 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 2040
Статус: Offline
| Quote (assessor) Шимон, а почему ты думаешь, что попы внедрили в Исаия 7:14 именно индусскую деву, а не какую-то другую? А вот почему 6 Посему во всей точности старайтесь хранить и исполнять все написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево. 7 Не сообщайтесь с сими народами, которые остались между вами, не воспоминайте ИМЕНИ богов их, не клянитесь ими и не служите им и не поклоняйтесь им, и не смотря на это открытым текстом Вписывается имя Индуистского божества 10 Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее, 11 а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею. 12 Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец. 13 Соблюдайте все, что Я сказал вам, и ИМЕНИ других богов не упоминайте; да не слышится оно из УСТ твоих.
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 03:40 | Сообщение # 33 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Да ведь дева в Ис - вовсе не имя другого бога. И вообще не имя.
С уважением, Давид
|
|
| |
шимон | Дата: Среда, 03.09.2008, 15:09 | Сообщение # 34 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 2040
Статус: Offline
| Quote (david) дева в Ис - вовсе не имя В Ис.7.14 написано Альма-молодая женщина зачала и в скоре\на сносях\родит сына\ а переводчик\зрячих в пропасть\ вставил ИМЯ индуистского божества-ДЕВА, произношение имени которого есть КОЩУНСТВО. Исх.23;Ис. нав.23
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 15:24 | Сообщение # 35 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Да не вставлял он никакое имя. Дева в русском языке - просто девица, девственница.
С уважением, Давид
|
|
| |
assessor | Дата: Среда, 03.09.2008, 16:16 | Сообщение # 36 |
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 886
Статус: Offline
| Quote (david) Да не вставлял он никакое имя. Дева в русском языке - просто девица, девственница. Исайя не вставлял, наши русские синодальные писатели вставили. Исайя 7:14 Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Хорошо, Дева - это девица, девственница, девушка... Почему этому физиологическому состоянию отведена такая важная роль, что написали с большой буквы? Ну, сохранила себя, молодец, а не сохранила, так ведь начикили бы. Но, ведь в тексте то в Исайе там не девица, а молодая женщина, ждущая ребенка. Вот ведь в чем дело. Меня ведь это смущает. Исайя 7:14 Мой Создатель пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, ребёнка ждущую. Скоро она родит сына, и назовут его Эммануилом.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь один, единственный есть!!!!!
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 16:23 | Сообщение # 37 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Quote (assessor) Исайя не вставлял, наши русские синодальные писатели вставили. И русские писатели не вставляли имя. Дева - не имя в русском языке.
С уважением, Давид
|
|
| |
assessor | Дата: Среда, 03.09.2008, 16:38 | Сообщение # 38 |
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 886
Статус: Offline
| Quote (david) И русские писатели не вставляли имя. Дева - не имя в русском языке. Дева в русском языке - это не имя, но физиологическое состояние. Но почему написано вместо "молодая женщина, ждущая ребенка" - Дева, девственница?
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь один, единственный есть!!!!!
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 16:44 | Сообщение # 39 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Quote (assessor) Но почему написано вместо "молодая женщина, ждущая ребенка" - Дева, девственница? Это уже другой вопрос. Я здесь только утверждаю, что индийские божества тут ни при чем. Синодальные переводчики следовали Септуагинте, где стоит "девственница". Плюс соответствующее истолкование Матфея, который применяет этот текст к рождению Йешуа.
С уважением, Давид
|
|
| |
шимон | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:02 | Сообщение # 40 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 2040
Статус: Offline
| Quote (david) переводчики следовали Септуагинте, где стоит "девственница". напутали как всегда ... переводители с толмачами. Каб Ис. писал о девственнице, то написал бы БЕТУЛА
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:07 | Сообщение # 41 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Quote (шимон) напутали как всегда dry ... переводители с толмачами. cry Каб Ис. писал о девственнице, то написал бы БЕТУЛА surprised Даже если бы стояло бетула, то и тогда контекст не позволил бы отнести этот текст прямо к рождению Йешуа. Разве что как мидраш, что, очевидно, Матфей и сделал.
С уважением, Давид
|
|
| |
assessor | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:14 | Сообщение # 42 |
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 886
Статус: Offline
| Quote (david) Синодальные переводчики следовали Септуагинте, где стоит "девственница". Плюс соответствующее истолкование Матфея, который применяет этот текст к рождению Йешуа. Синодальные переводчики перевели слово Альма в Исайе "девственницей"? А почему в Матфея ссылка на Исайю говорит именно о рождении Йешуа? В Матфея речь идет о девственнице, а в Исайе - о зачавшей уже женщине. В Матфея - имя назначено Иисус. В Исайе - Эммануил. Quote (david) Я здесь только утверждаю, что индийские божества тут ни при чем. Дева - известный гороскопный символ, идол херсонесский, идол индуисский, идол всех народов.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь один, единственный есть!!!!!
|
|
| |
david | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:18 | Сообщение # 43 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 180
Статус: Offline
| Quote (assessor) Синодальные переводчики перевели слово Альма в Исайе "девственницей"? Что же Вы спрашиваете? У Вас же, наверное, есть Библия в Синодальном переводе. Quote (assessor) А почему в Матфея ссылка на Исайю говорит именно о рождении Йешуа? А о чем же еще? Может, я вопроса Вашего не понимаю? Quote (assessor) Дева - известный гороскопный символ, идол херсонесский, идол индуисский, идол всех народов. Дева - еще и девственница. При чем тут идол?
С уважением, Давид
|
|
| |
шимон | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:51 | Сообщение # 44 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 2040
Статус: Offline
| Quote (david) контекст не позволил бы отнести этот текст прямо к рождению Йешуа. Разве что как мидраш, что, очевидно, Матфей и сделал. Другой бы спорил. Но я теперь о другом: какова этимология слова дева ....? Раз вы такой, упрямый !
|
|
| |
шимон | Дата: Среда, 03.09.2008, 17:54 | Сообщение # 45 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 2040
Статус: Offline
| Quote (david) Дева - еще и девственница. При чем тут идол? Да притом,что характерной особенностью этого божества есть РОЖДАТЬ ДЕТЕЙ .
|
|
| |
|