Христианский сайт ВЕРИЙСКИЙ ВЕСТНИК

Пятница, 26.04.2024, 20:16
Вы вошли как Гость | Группа: "Гости" | RSS
"У здешних же были более благородные взгляды, чем у тех, что в Фессалониках, поскольку они приняли слово с необычайным рвением, основательно исследуя Писания каждый день, так ли это на самом деле. И стали верующими многие из них..." (Деян.17:11,12)
Главная Каталог статей Мой профиль Выход
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
Во что мы верим [18] Иные языки [12] Израиль и пророчества [14]
Суббота [10] О Боге [47] Ангелы [24]
Что есть человек [19] О сатане и диаволе [18] Возвращение Иисуса [31]
Есть ли вечные мучения [25] Наши проповеди [78] Разное [96]
Поиск
Главная » Статьи » Исследования Библии » Разное

Покрывало для женщины

ПОКРЫВАЛО ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ.

 

Первый вопрос, который не может не возникнуть, звучит так: всегда ли молитва женщины в церкви без косынки или платочка считалась грехом перед Богом и бесчестьем для женщины? Если «да», почему об этом не написано нигде, кроме 1 Кор. 11 гл.? Более того, в эпоху Ветхого завета считалось, что именно мужчина должен покрывать голову, а не женщина. Почему Павел пишет об этом только в этом послании? Что, в таком случае он имел в виду? Чтобы ответить на последний вопрос, необходимо знать исторический и культурный фон, на котором написано это послание, в частности, в контексте «покрытия головы». Фраза в 4 стихе, переведенная «с покрытой головой» и в греческом оригинале звучащая kata kephales echon, в дословном переводе звучит так: kata - предлог, означающий в данном контексте движение сверху вниз; kephales ­- голова (в род. падеже); echon - имея. В целом фраза звучит так: «имея нечто вниз с головы». Что же это нечто? Нигде в отрывке не упоминается ни о каких головных уборах, зато очень часто прямо или косвенно упоминаются волосы. А в 15 стихе прямым текстом сказано, о каком покрывале идет речь. Слово «вместо» в этом стихе можно также перевести «в качестве». Существует еще один вариант перевода 5 стиха: «... с распущенными волосами». Известно, что именно так выглядели жрицы экстатических культов, в частности, Диониса, Кибелы, Исиды. Волосы в той культуре считались одним из важнейших проявлений женской красоты, поэтому для женщины было позорно стричь или брить голову, в результате чего она становилась похожей на мужчину. Женщины стригли волосы только в знак траура. Интересно, что в греческом оригинале Павел использует не обычное слово «волосы» - trix, которое встречается во всех других случаях, когда речь идет о волосах, а специальное слово koma, которое переводится «длинные волосы». Мужчин с длинными, как у женщины, волосами считали принадлежащими к сексуальным меньшинствам. Из авторов Нового завета это слово (koma) использует только ап. Павел, и только в этом месте (в 14 и 15 стихах). Это весьма существенная деталь, которая проясняет смысл сказанного. Распущенные волосы женщины и длинные волосы мужчины могут быть превратно истолкованы неверующими. Кстати, проблемой в Коринфской церкви были, судя по всему, именно нескромные женщины. О внешности мужчин Павел упоминает лишь для сравнения и полноты описания картины.

Помимо культурных аспектов проблемы Павел указывает еще на 2 причины, по которым мужчина-христианин не должен покрывать свою голову длинными волосами, а женщина-христианка не должна распускать свои волосы на богослужении и должна покрывать свою голову, сделав надлежащую прическу и прибрав свои длинные волосы: факт сотворения человека (7-12 ст.) и природные особенности полов (14, 15 ст.). Христос - глава (голова) мужчины, поэтому мужчина с длинными волосами «постыжает» свою голову, то есть, Христа (3, 4 ст.). А женщина с распущенными волосами на богослужении постыжает свою голову, то есть, мужа. Мужчина - слава Христа, женщина (жена) - слава мужчины (мужа) (7 ст.). А что является славой женщины? Ее волосы!  В 15 стихе слово «честь» - то же самое слово, что и в 7 стихе - «слава».

Интересно было бы знать случаи употребления греческих слов koma и akatakaluptos (непокрытый) в Септуагинте (древнем переводе Ветхого завета на греческий язык). Фактически, koma является эквивалентом еврейского слова pera. Оно встречается, например, в следующем тексте: Чис.6:5 (со значением «растит волосы»). Еврейский глагол para, от которого образовано это существительное, встречается в следующих текстах: Чис.5:13 (со значением «распустит волосы» - так это слово переведено во многих переводах; Лев.21:10 (в Современном переводе, например - «взлохмачены», я бы перевел «распущены»), а также в Лев.13:45, при переводе которого на греческий в Септуагинте использовано слово akatakaluptos (снова со значением «распущенные») и в Лев.21:10. Синодальный перевод, к сожалению, не точно передает смысл слова. Таким образом, даже поверхностный анализ греческой и еврейской лексики дает основание сделать вывод: ни о каких «платочках» Павел не говорит. Его беспокоит, прежде всего, то, как будет выглядеть церковь перед лицом подчас неприязненного отношения со стороны неверующих (сравни 1Кор.14:23). Поэтому он использует все возможные аргументы, чтобы удержать церковь от неподобающего поведения. Слово «стыдно» в 11:6 то же самое, что и «благопристойно» в 14:40 (только с частицей «не»).

Проблема непристойного поведения членов церкви на богослужении возникла особенно остро именно в крупной Коринфской церкви. Поэтому Павел в своем послании в 11-14 главах и затрагивает разные стороны этой проблемы.

Если человек совершает какое-либо религиозное действие (например, надевает «косынку» на служении), не понимая смысла и цели этого действия, и делает это только потому, что, как ему кажется, так от него требуется, то он самый заурядный законник.

Категория: Разное | Добавил: Вериец (27.06.2008)
Просмотров: 1326 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Block title
Block content
Copyright MyCorp © 2024